Dabei seit: 05.09.2005 Ort: Pforzheim Alter: 54 Geschlecht:
Verfasst Do 10.05.2012 16:47 Titel
mandanadine hat geschrieben:
Für die Neuanlge einer Sprache, bekommt unser Übersetzer das ganze ID Dokument.
Da das aber nach denen Ihrer bearbeitung komplett die Stilvorlagen zerschießt...
Dabei seit: 12.11.2010 Ort: Hessen Alter: - Geschlecht:
Verfasst Fr 11.05.2012 10:18 Titel
InCopy war leider keine Alternative. Das eignet sich prima für Redakteure wenn es darum geht im InDesign direkt zu arbeiten ohne was mit Grafik zu tun zu haben.
Die Übersetzer ziehen sich ja den Inhalt als XML raus um das Translationmemory zu nutzen.
Und so kommt es dann auch wieder zurück. Im Anschluss gibts dann noch jemand der das prüft und nacharbeitet in ID.
Dann erst bekommen wir das wieder. Und da wir teilweise Dokumente haben, die vorher schon übersetzt waren und noch weitere Sprachen hinzugefügt wurden, muss ich den Krempel am Besten am Stück in das Original Dokument einfügen.
Darum das SubbaTool
Versteh auch nicht warum man das mittlerweile in 5.5 (6 weiß ich nicht, vielleicht gehts ja schon) noch nicht von Haus aus in den Ebenen machen kann. ^^
Dabei seit: 08.06.2006 Ort: Essen Alter: 69 Geschlecht:
Verfasst Fr 11.05.2012 10:29 Titel
Es gibt von der Firma SDL die Software Trados, die es ermöglicht .indd- und .idml-Daten übersetzerisch zubearbeiten (das bedeutet, dass da ein hochwertiges Übersetzungstool für die verschiedensten Sprachen hinterliegt), die dann wieder nach InDesign zurückgeladen werden können ...
--
Ansonsten klappt mit Übersetzern auch ein InCopy-Workflow, wenn man sich den intelligent einstellt ...
--
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Mediengestalter.info ist ein Projekt von Webformatik:: Forensoftware: phpBB