Cocktailkrabbe
Threadersteller
Dabei seit: 24.06.2002
Ort: 70374
Alter: 40
Geschlecht:
|
Verfasst Di 30.03.2004 22:28
Titel Zusammenarbeit Übersetzungsbüro |
|
|
Hallo zusammen,
hab leider ein tierisches Problem mit einem Übersetzungsbüro.
Also die Typen sitzen in Madrid und übersetzen für einen Kunden von uns Gebrauchsanweisungen.
Seit kurzem (auch wegen der EU-Erweiterung) wurde die Anzahl der Sprachen erhöht (u.a. Türkisch, Griechisch und die ganzen osteuropäischen Sprachen). Nun dachten die Schnarchzapfen aus Spanien die ganze Welt arbeitet mit MS-Word und Windows, und haben mir deshalb die ganzen Sprachen in der Arial Unicode im Word gesetzt.
Mach ich die Files bei mir auf, alles komische Sonderzeichen und Linien. Klar, kann die Arial Unicode ja auch nicht lesen unter MacOS 9. Und umformatieren mit einer anderen z.B. kyrillischen Schrift funktioniert nicht.
Hilft mir dass denn wenn ich denen ne TrueType-Schrift (z.B. für Russisch) von der ich die gleiche in der PS-Version fürn Mac hab, zuschicke, und die mit dieser Schrift ihre Dokumente verfassen. Oder kommen da so Dinge wie Tastaturtreiber ins Spiel ?
Müssen die noch irgendwas beachten, beim Speichern der Dokumente, rtf oder sowas ?
Wer von euch hat den schon Erfahrungen mit mehrsprachigen Dokumenten bzw. dem Austausch zwischen Mac und PC ?
Schnelle Hilfe wäre schon nicht schlecht, denn mir läuft irgendwie die Zeit davon
Cocktailkrabbe
|
|