mediengestalter.info
FAQ :: Mitgliederliste :: MGi Team

Willkommen auf dem Portal für Mediengestalter

Aktuelles Datum und Uhrzeit: Do 18.04.2024 15:27 Benutzername: Passwort: Auto-Login

Thema: Diverse Sprachen vom 23.12.2010


Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen MGi Foren-Übersicht -> Wie macht man... -> Diverse Sprachen
Autor Nachricht
johnnyvolldepp
Threadersteller

Dabei seit: 11.02.2009
Ort: -
Alter: 36
Geschlecht: -
Verfasst Do 23.12.2010 12:00
Titel

Diverse Sprachen

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Hallo zusammen,

ich muss verschiedene Werbemittel gestalten auf denen ein Spruch in unheimlich vielen Verschiedenen Sprachen stehen soll. Darunter sind Arabisch, Russisch, Japanisch, Griechisch, Chinesisch, Hindi usw. usf. (sind insgesamt über 20 Sprachen).
Jetzt kommt noch dazu die Hauschrift, die Gill Sans, verwendet werden soll.
In einigen Schriften sind ja zumindest Russische und noch ein paar andere Schriftzeichen vorhanden, in der Gill Allerdings nicht.
Das viel Größere Problem stellen allerdings Chinesisch, Hindi, Japanisch und vor allem Arabisch (Text laufrichtung von Rechts nach Links) da.

Nachdem ich mich ein wenig Informiert habe, habe ich rausgefunden das man, um z.B. Arabisch richtig setzen zu können, eine Middle East Version von InDesign benötigt.
Nur für dieses Projekt allerdings eine Weitere Lizenz von InDesign zu kaufen, übersteigt allerdings die Mittel.

Die einzige Möglichkeit, die Aufgabe zu lösen sehe ich bisher darin, ein (oder mehrere) Übersetzungsbüros zu finden, welches die Texte in Pfade Konvertiert und mir zukommen lässt. Das sollte ja kein Problem sein, dass dann zu setzen.
Bleibt noch die Frage mit dem Font, die Gill wird ja nicht alle Zeichen darstellen können. Aber gut, auf eine andere Schriftart auszuweichen sollte nicht so das Problem sein.

Oder hat von euch noch jemand eine Idee wie ich das lösen könnte?

Viele Grüße
Sascha

Edit: Gibt es vieleicht ein Webtool, das mir die mit Google Übersetzen Texte in Pfade konvertieren kann? Damit ich schon mal eine Ansichtsdatei vorweisen kann.


Zuletzt bearbeitet von johnnyvolldepp am Do 23.12.2010 12:19, insgesamt 2-mal bearbeitet
  View user's profile Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
qualidat

Dabei seit: 14.09.2006
Ort: Eichwalde bei Berlin
Alter: 63
Geschlecht: Männlich
Verfasst Do 23.12.2010 17:00
Titel

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Die Übersetzung solltest du unbedingt von Profis machen lassen, sonst wird es schnell peinlich, albern oder gar gefährlich.

Beim Satz selber kommt es darauf an, wie lang der Spruch in der jeweiligen Sprache ist. Wennes sich um z.B. 20..30 Zeichen handelt, reicht es doch vollkommen aus, wenn du rein "optisch" arbeitest.
Es wird dir ja wohl z.B. gelingen, auch in einem "von-Links-nach-Rechts-System" einen kurzen arabischen Text zu setzen, oder? (Nach Vorlage eines Manuskriptes aus dem Übersetzungsbüro).

Hinsichtlich der Schrift solltest du klären, ob die entsprechenden Zeichen überhaupt enthalten sind, zumindest bei den (für uns) exotischen Sprachen wie Hindi hätte ich da meine Zweifel. Die besten Chancen hast du wahrscheinlich noch mit OpenType-Schriften, weil die zumindest theoretisch (wg. UTF-Kodierung) sehr viele Zeichen enthalten können ...


Zuletzt bearbeitet von qualidat am Do 23.12.2010 17:02, insgesamt 1-mal bearbeitet
  View user's profile Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Anzeige
Anzeige
 
Ähnliche Themen Ideenfindung/Visualisierung – Sprachen
diverse webseiten
[Kritik] Diverse Layouts
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
MGi Foren-Übersicht -> Wie macht man...


Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.