aleela
Dabei seit: 10.07.2006
Ort: -
Alter: 41
Geschlecht:
|
Verfasst Do 28.02.2008 13:49
Titel
|
|
|
Hee du!
Ich war jetzt ein jahr lang im englischsprachigen ausland (australien) und an und für sich gibts dort für den titel mediengestalter "keine" passende übersetzung (das übersetzungsprogramm sagt zwar: digital media designer, aber ich weiß nicht ob die aussies das gekannt hätten).
Der mediengestalter ist so ein zwischen ding zwischen graphic designer und mac operator. Ich habs versucht zu umgehen und hab sowas geschrieben wie "fulltime position graphic design" oder "apprenticeship in graphic design"... Kann man bestimmt drüber streiten obs stimmt oder nicht...
Hier noch einige fachbegriffe
Ausbildung mit ihk anbschluss: Senior secondary vocational training and apprenticeship.
Abitur / Fachabitur: Senior general secondary education with university entry level / University preporatory education
Meister: Higher professional education
Uni / Fachhochschule: University
Praktikum: Practical training / Internship
Fachhochschulreife: Advanced technical college entrance qualification
Ergänzend zur ausbildung könnte man noch schreiben (sowas wie ne ausbildung, was wir hier in dland haben, gibts ja in einigen ländern gar nicht): This was a xx year full time position included on the job training and additional theoretical practice. Subjects included eg xxx and xxx.
Ansonsten geh mal auf leo.org das ist eine sehr gutes "online-wörterbuch".
Hoffe ich konnte dir helfen...
aleela
|
|