Autor |
Nachricht |
dschuly
Threadersteller
Dabei seit: 29.08.2005
Ort: Lübeck
Alter: 39
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 09:27
Titel englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
|
|
bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
|
|
|
|
|
SL-Design
Dabei seit: 09.11.2005
Ort: 8° 15' 0'' | 50° 4' 60''
Alter: 65
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 09:46
Titel Re: englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
|
|
dschuly hat geschrieben: | bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
|
Ist aber meiner Ansicht nach nicht falsch.
Höchstens noch "Logistic Software Solutions"
Oder?
|
|
|
|
|
Anzeige
|
|
|
Barett
Dabei seit: 24.02.2003
Ort: LK GF
Alter: 40
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 10:11
Titel Re: englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
|
|
SL-Design hat geschrieben: | dschuly hat geschrieben: | bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
|
Ist aber meiner Ansicht nach nicht falsch.
Höchstens noch "Logistic Software Solutions"
Oder? |
Eher das erste... Logistic software solutions klingt als waere die software logistisch und nicht der einsatzzweck.
|
|
|
|
|
dschuly
Threadersteller
Dabei seit: 29.08.2005
Ort: Lübeck
Alter: 39
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 11:24
Titel
|
|
|
ok, danke dann lass ich das so
|
|
|
|
|
Smooth-Graphics
Dabei seit: 22.05.2006
Ort: -
Alter: -
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 11:42
Titel
|
|
|
dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt
|
|
|
|
|
Barett
Dabei seit: 24.02.2003
Ort: LK GF
Alter: 40
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 12:36
Titel
|
|
|
Smooth-Graphics hat geschrieben: | dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt |
Korrekt ja, aber trotzdem verwirrend.
|
|
|
|
|
burnout
Dabei seit: 31.01.2002
Ort: Osnabrücker Land
Alter: 44
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 12:45
Titel
|
|
|
Barett hat geschrieben: | Smooth-Graphics hat geschrieben: | dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt |
Korrekt ja, aber trotzdem verwirrend. |
Müsste es dann nicht "Logistical software solutions" heißen?
Aber dschulys Variante hört sich am Besten an
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähnliche Themen |
übersetzungshilfe
Übersetzungshilfe gesucht E->D
Übersetzungshilfe Deutsch-Türkisch
[Typo] - Kurze Tipps als PDF
kurze Frage für Profis
Nur für kurze Zeit, NTFS Treiber für MAC ...
|
|