Autor |
Nachricht |
Nimroy
Community Manager Threadersteller
Dabei seit: 26.05.2004
Ort: zwischen Köln und D'dorf
Alter: 45
Geschlecht:
|
Verfasst Do 09.06.2005 17:36
Titel fachbegriffe und ihre englische Übersetzung. |
|
|
Hi.
Ich brauche die Verkehrsüblichen Übersetzungen/Entsprechungen der Begriffe
Farbigkeit
Verarbeitung
Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co)
Lieferung (frei Haus, ab Werk und so)
Drucklack
Rückendrahtheftung
Klebebindung
angeschnitten
Die üblichen Wörterbücher liefern Begriffe, von denen ich mir nicht vorstellen kann, dass die gebräuchlich sind.
Zuletzt bearbeitet von Nimroy am Do 09.06.2005 17:50, insgesamt 1-mal bearbeitet
|
|
|
|
|
indie
Dabei seit: 26.02.2003
Ort: Fichtelgebirge
Alter: 42
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 10.06.2005 07:13
Titel
|
|
|
ich würds so übersetzen:
verarbeitung - processing
vorlage - submission
klebebindung - adhesive binding
rückendrahtheftung - wire-back sewing
angeschnitten - truncated/cut
... zum Rest fällt mir ganz spontan gar nix ein.
|
|
|
|
|
Anzeige
|
|
|
Account gelöscht
Ort: -
Alter: -
|
Verfasst Fr 10.06.2005 07:34
Titel Re: fachbegriffe und ihre englische Übersetzung. |
|
|
Farbigkeit = ?? coloured ??
Verarbeitung = machining, processing, converting
Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co) = submittals
Lieferung (frei Haus, ab Werk und so) = free delivery, (free to the door=frei Haus).
Drucklack = printing varnish (?)
Rückendrahtheftung = saddle stitch
Klebebindung = threadless binding, perfect binding, adhesive binding
angeschnitten (Anschnitt=Bleed) = section, first cut
|
|
|
|
|
beamchen
Dabei seit: 12.01.2004
Ort: Weimar
Alter: 43
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 10.06.2005 18:40
Titel
|
|
|
Ist Farbigkeit nicht einfach chromaticity?
Vorlage würde ich mit Sample oder Presentation übersetzen
Klebebindung und Rückendrahtheftung findest du zB auch bei leo....
@fish: "Free delivery" ist doch schon "frei Haus" Lieferung, nur Lieferung ist delivery
|
|
|
|
|
modstyle
Dabei seit: 29.05.2005
Ort: Münster
Alter: 40
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 10.06.2005 19:43
Titel Übersetzer |
|
|
Hi!
Probier doch eins der lustigen Übersetzungsprogramme, die man zu Hauf online findet .
Also Babel-Fish von altavista.de liefert z.B.:
Farbigkeit - coloredness
Verarbeitung - processing
Vorlagen - collecting mains
Lieferung - supply bzw. carriage (in Shops liest man ja auch mal sowas wie "delivery" oder "shipping")
Drucklack - kennt er nicht
Rückendrahtheftung - back wire attaching
Klebebindung - adhesive bond
angeschnitten - begun to cut (mit sehr viel Vorischt zu genießen)
War wahrscheinlich nicht die große Hilfe aber solche Übersetzungs-Tools sind auf jeden Fall schneller als ein gedrucktes Wörterbuch und wenn es nicht gerade 100%ig richtiges Englisch sein muss, dann passt es auch meistens
|
|
|
|
|
frank
Dabei seit: 17.08.2004
Ort: Bremen
Alter: -
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 11.06.2005 10:50
Titel Re: Übersetzer |
|
|
modstyle hat geschrieben: | Hi!
Probier doch eins der lustigen Übersetzungsprogramme, die man zu Hauf online findet .
Also Babel-Fish von altavista.de liefert z.B.:
Farbigkeit - coloredness
Verarbeitung - processing
Vorlagen - collecting mains
Lieferung - supply bzw. carriage (in Shops liest man ja auch mal sowas wie "delivery" oder "shipping")
Drucklack - kennt er nicht
Rückendrahtheftung - back wire attaching
Klebebindung - adhesive bond
angeschnitten - begun to cut (mit sehr viel Vorischt zu genießen)
War wahrscheinlich nicht die große Hilfe aber solche Übersetzungs-Tools sind auf jeden Fall schneller als ein gedrucktes Wörterbuch und wenn es nicht gerade 100%ig richtiges Englisch sein muss, dann passt es auch meistens |
Erinnert mich ein wenig an asiatische Betriebsanleitungen
Aber nicht an fachlich versierte Anfrage.
|
|
|
|
|
does02
Dabei seit: 29.01.2005
Ort: -
Alter: -
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 11.06.2005 11:18
Titel
|
|
|
ich mach mal mit als alter amerikaner
Farbigkeit - colorfulness
Verarbeitung - processing or manufacture
Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co) - submittal or presentation or template
Lieferung (frei Haus, ab Werk und so) - delivery or shipment
Drucklack - Lack ist paint oder auch vanish. Drucklack gibts so nicht. Was ist das überhaupt?
Rückendrahtheftung - saddle stitch or stitch bind
Klebebindung - glue binding or perfect bound
angeschnitten - truncated or bleed or first cut
Hoffe ich konnte bissl helfen.
Vielleicht hilft auch das: http://www.printindustry.com/glossary.htm
|
|
|
|
|
seven
Dabei seit: 31.07.2003
Ort: munich
Alter: -
Geschlecht:
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähnliche Themen |
Englische Fachbegriffe
englische fachbegriffe
Englische Übersetzung!
Deutsch/Englische Übersetzung
Englische Übersetzung von Fachbegriffen
Englische Übersetzung für "Jungfer"
|
|