mediengestalter.info
FAQ :: Mitgliederliste :: MGi Team

Willkommen auf dem Portal für Mediengestalter

Aktuelles Datum und Uhrzeit: Do 28.03.2024 19:47 Benutzername: Passwort: Auto-Login

Thema: fachbegriffe und ihre englische Übersetzung. vom 09.06.2005


Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen MGi Foren-Übersicht -> Allgemeines - Print -> fachbegriffe und ihre englische Übersetzung.
Seite: 1, 2  Weiter
Autor Nachricht
Nimroy
Community Manager
Threadersteller

Dabei seit: 26.05.2004
Ort: zwischen Köln und D'dorf
Alter: 45
Geschlecht: Männlich
Verfasst Do 09.06.2005 17:36
Titel

fachbegriffe und ihre englische Übersetzung.

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Hi.

Ich brauche die Verkehrsüblichen Übersetzungen/Entsprechungen der Begriffe
    Farbigkeit
    Verarbeitung
    Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co)
    Lieferung (frei Haus, ab Werk und so)
    Drucklack
    Rückendrahtheftung
    Klebebindung
    angeschnitten


Die üblichen Wörterbücher liefern Begriffe, von denen ich mir nicht vorstellen kann, dass die gebräuchlich sind.


Zuletzt bearbeitet von Nimroy am Do 09.06.2005 17:50, insgesamt 1-mal bearbeitet
  View user's profile Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
indie

Dabei seit: 26.02.2003
Ort: Fichtelgebirge
Alter: 42
Geschlecht: Weiblich
Verfasst Fr 10.06.2005 07:13
Titel

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

ich würds so übersetzen:

verarbeitung - processing

vorlage - submission

klebebindung - adhesive binding

rückendrahtheftung - wire-back sewing

angeschnitten - truncated/cut


... zum Rest fällt mir ganz spontan gar nix ein. Lächel
  View user's profile Private Nachricht senden
Anzeige
Anzeige
Account gelöscht


Ort: -
Alter: -
Verfasst Fr 10.06.2005 07:34
Titel

Re: fachbegriffe und ihre englische Übersetzung.

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Farbigkeit = ?? coloured ??

Verarbeitung = machining, processing, converting

Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co) = submittals

Lieferung (frei Haus, ab Werk und so) = free delivery, (free to the door=frei Haus).

Drucklack = printing varnish (?)

Rückendrahtheftung = saddle stitch

Klebebindung = threadless binding, perfect binding, adhesive binding

angeschnitten (Anschnitt=Bleed) = section, first cut
 
beamchen

Dabei seit: 12.01.2004
Ort: Weimar
Alter: 43
Geschlecht: Weiblich
Verfasst Fr 10.06.2005 18:40
Titel

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Ist Farbigkeit nicht einfach chromaticity?
Vorlage würde ich mit Sample oder Presentation übersetzen
Klebebindung und Rückendrahtheftung findest du zB auch bei leo....
@fish: "Free delivery" ist doch schon "frei Haus" Lieferung, nur Lieferung ist delivery
  View user's profile Private Nachricht senden
modstyle

Dabei seit: 29.05.2005
Ort: Münster
Alter: 40
Geschlecht: Männlich
Verfasst Fr 10.06.2005 19:43
Titel

Übersetzer

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

Hi!

Probier doch eins der lustigen Übersetzungsprogramme, die man zu Hauf online findet Grins.

Also Babel-Fish von altavista.de liefert z.B.:

Farbigkeit - coloredness
Verarbeitung - processing
Vorlagen - collecting mains
Lieferung - supply bzw. carriage (in Shops liest man ja auch mal sowas wie "delivery" oder "shipping")
Drucklack - kennt er nicht * Keine Ahnung... *
Rückendrahtheftung - back wire attaching
Klebebindung - adhesive bond
angeschnitten - begun to cut (mit sehr viel Vorischt zu genießen)

War wahrscheinlich nicht die große Hilfe aber solche Übersetzungs-Tools sind auf jeden Fall schneller als ein gedrucktes Wörterbuch und wenn es nicht gerade 100%ig richtiges Englisch sein muss, dann passt es auch meistens Grins
  View user's profile Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
frank

Dabei seit: 17.08.2004
Ort: Bremen
Alter: -
Geschlecht: Männlich
Verfasst Sa 11.06.2005 10:50
Titel

Re: Übersetzer

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

modstyle hat geschrieben:
Hi!

Probier doch eins der lustigen Übersetzungsprogramme, die man zu Hauf online findet Grins.

Also Babel-Fish von altavista.de liefert z.B.:

Farbigkeit - coloredness
Verarbeitung - processing
Vorlagen - collecting mains
Lieferung - supply bzw. carriage (in Shops liest man ja auch mal sowas wie "delivery" oder "shipping")
Drucklack - kennt er nicht * Keine Ahnung... *
Rückendrahtheftung - back wire attaching
Klebebindung - adhesive bond
angeschnitten - begun to cut (mit sehr viel Vorischt zu genießen)

War wahrscheinlich nicht die große Hilfe aber solche Übersetzungs-Tools sind auf jeden Fall schneller als ein gedrucktes Wörterbuch und wenn es nicht gerade 100%ig richtiges Englisch sein muss, dann passt es auch meistens Grins


Erinnert mich ein wenig an asiatische Betriebsanleitungen *ha ha*
Aber nicht an fachlich versierte Anfrage. * Keine Ahnung... *
  View user's profile Private Nachricht senden
does02

Dabei seit: 29.01.2005
Ort: -
Alter: -
Geschlecht: Männlich
Verfasst Sa 11.06.2005 11:18
Titel

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

ich mach mal mit als alter amerikaner *hehe*

Farbigkeit - colorfulness
Verarbeitung - processing or manufacture
Vorlagen (also ob Manuskript oder Film oder PDF&Co) - submittal or presentation or template
Lieferung (frei Haus, ab Werk und so) - delivery or shipment
Drucklack - Lack ist paint oder auch vanish. Drucklack gibts so nicht. Was ist das überhaupt?
Rückendrahtheftung - saddle stitch or stitch bind
Klebebindung - glue binding or perfect bound
angeschnitten - truncated or bleed or first cut

Hoffe ich konnte bissl helfen.

Vielleicht hilft auch das: http://www.printindustry.com/glossary.htm * Keine Ahnung... *
  View user's profile Private Nachricht senden
seven

Dabei seit: 31.07.2003
Ort: munich
Alter: -
Geschlecht: Weiblich
Verfasst Sa 11.06.2005 11:21
Titel

Antworten mit Zitat Zum Seitenanfang

http://www.verlagsherstellung.de/html/cms/front_content.php?client=1&lang=1&idcat=21#wbuch

oberbegriffe eingeben und er spuckt dann auch genug fachvokabular aus.
  View user's profile Private Nachricht senden
 
Ähnliche Themen Englische Fachbegriffe
englische fachbegriffe
Englische Übersetzung!
Deutsch/Englische Übersetzung
Englische Übersetzung von Fachbegriffen
Englische Übersetzung für "Jungfer"
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen Seite: 1, 2  Weiter
MGi Foren-Übersicht -> Allgemeines - Print


Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.