Autor |
Nachricht |
SweetDragon
Threadersteller
Dabei seit: 20.12.2002
Ort: Ländle
Alter: 41
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 22.10.2004 14:09
Titel
|
|
|
für grafiker/in hab ich bei LEO folgendes gefunden:
commercial artist
designer
graphic artist
illustrator
tracer
dann kann ich mir da ja eins aussuchen
|
|
|
|
|
Cub
Dabei seit: 11.10.2002
Ort: Saarland
Alter: 43
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 22.10.2004 15:04
Titel
|
|
|
Hi die genauer englische Übersetzung ist digital media designer
habe mich nämlich in die staten so beworben
|
|
|
|
|
Anzeige
|
|
|
schattenkriegerin
Dabei seit: 03.08.2004
Ort: Mannheim
Alter: 41
Geschlecht:
|
Verfasst Fr 22.10.2004 15:14
Titel
|
|
|
Cub hat geschrieben: | Hi die genauer englische Übersetzung ist digital media designer
habe mich nämlich in die staten so beworben |
so hab ich's meinem amerikanischen Teil der Familie auch erklärt,
da gab's keine Mißverständnisse...
|
|
|
|
|
Account gelöscht
Ort: -
Alter: -
|
Verfasst Fr 22.10.2004 16:13
Titel
|
|
|
Beitrag gelöscht.
|
|
|
|
|
osx_lover
Dabei seit: 10.02.2002
Ort: Weit weg von ueberall
Alter: 42
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 23.10.2004 09:43
Titel
|
|
|
habe mich vor ein paar monaten in australien immer graphic designer bzw meist mac operator genannt, da ich in deutschland eher als reinzeichner gearbeitet habe. gab keine verstaendigungsprobleme. im lebenslauf schreibt man eh noch stichpunktartig die entspr. taetigkeiten bei der jeweiligen anstellung hin!
cheers aus aus auckland, nz
laura
|
|
|
|
|
Skamander
Dabei seit: 11.05.2004
Ort: Halle (Saale)
Alter: 49
Geschlecht:
|
Verfasst Mo 01.08.2005 14:35
Titel englische Übersetzung der Berufsbezeichnung |
|
|
SweetDragon hat geschrieben: | Allerdings hatte ich da das Problem, dass ich die Berufsbezeichnung "Mediengestalter/in für Digital- und Printmedien" nicht genau übersetzen konnte [...] Weiss vielleicht von euch jemand, wie die korrekte englische Übersetzung dieses Berufes lautet? |
Falls es mal wieder gesucht wird, hier die offizielle Übersetzung, die ich auf Anfrage bei der ZfA bekommen habe.
- englisch: Designer of digital and print media (m/f)
- französisch: Concepteur médiatique des supports numériques et imprimés (homme/femme)
Hoffe, geholfen zu haben.
Sven
Zuletzt bearbeitet von Skamander am Mo 01.08.2005 14:36, insgesamt 1-mal bearbeitet
|
|
|
|
|
way2hot
Dabei seit: 14.03.2004
Ort: Jüchen-Gierath
Alter: 41
Geschlecht:
|
Verfasst Mo 01.08.2005 15:39
Titel Re: englische Übersetzung der Berufsbezeichnung |
|
|
Skamander hat geschrieben: | SweetDragon hat geschrieben: | Allerdings hatte ich da das Problem, dass ich die Berufsbezeichnung "Mediengestalter/in für Digital- und Printmedien" nicht genau übersetzen konnte [...] Weiss vielleicht von euch jemand, wie die korrekte englische Übersetzung dieses Berufes lautet? |
Falls es mal wieder gesucht wird, hier die offizielle Übersetzung, die ich auf Anfrage bei der ZfA bekommen habe.
- englisch: Designer of digital and print media (m/f)
- französisch: Concepteur médiatique des supports numériques et imprimés (homme/femme)
Hoffe, geholfen zu haben.
Sven |
Naja, das klingt eher so, als hätte der ZfA das auch einfach bei LEO oder so eingegeben Aber würde ich genauso nennen. Müsste mal meine Freunde in den Staaten fragen, ob die da was mit anfangen können bzw. ob die ne bessere Bezeichnung kennen.
|
|
|
|
|
anri
Dabei seit: 16.06.2005
Ort: -
Alter: 41
Geschlecht:
|
Verfasst Di 02.08.2005 10:26
Titel
|
|
|
Cool, nach Irland... Kommt mit vertraut vor *schmacht*
(Ich war da auch mal für knapp ein Jahr)
Ich hätt jetzt sonst vorgeschlagen, einfach mal beim Arbeitsamt in der Ecke "Arbeiten in Europa" oder so nachzufragen. Ich hab damals irgendwoher auch einen ganzen Haufen Infomaterial bekommen gehabt, kann mich jetzt aber nicht mehr entsinnen woher genau (wenn es dich interessieren sollte, kann ich zu Hause nochmal danach buddeln gehen )
Aber hier sind ja schon echt gute Vorschläge gepostet worden...
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähnliche Themen |
Hilfe bei Übersetzung Deutsch -> Englisch
[Hilfe] Fachspezifische Übersetzung - Wörter ins Englische
|
|