burnout
Dabei seit: 31.01.2002
Ort: Osnabrücker Land
Alter: 44
Geschlecht:
|
Verfasst So 24.09.2006 15:42
Titel
|
|
|
aUDIOfREAK hat geschrieben: | ein übersetzer ist in diesem fall durch nichts übersetzen. ich habe auch schon einige webseiten und bedienungsanleitungen ins englische übersetzt. aber hinterher habe ich immer jemand vom fach drüber schauen lassen, denn oftmals schleicht sich der fehler im detail ein (bestimmte redewendungen, die sich nicht wortwörtlich übersetzen lassen, oder wortwörtlich übersetzt eine völlig andere bedeutung bekämen, etc.).
wenn es eine sprache ist, die man selbst einigermaßen fließend spricht, ist das noch ok. eine sprache die man wenig oder gar nicht spricht, sollte man in jedem fall von einem profi bearbeiten lassen... |
Aber auch den professionellen Übersetzer sollte man sich gut auswählen. Während meiner Ausbildung hatten wir ein großes Gleisbauunternehmen als Kunden, die die Website und Drucksachen auf Englisch benötigten. Und Fachbegriffe aus dem Gleisbau sind nicht grad gängig... Kommt also immer auf die Branche an.
|
|