| Autor |
Nachricht |
dschuly
Threadersteller
Dabei seit: 29.08.2005
Ort: Lübeck
Alter: 27
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 09:27
Titel englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
 |
|
bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
|
|
| |
|
 |
| |
|
 |
SL-Design
Dabei seit: 09.11.2005
Ort: 8° 15' 0'' | 50° 4' 60''
Alter: 53
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 09:46
Titel Re: englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
 |
|
| dschuly hat geschrieben: | bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
 |
Ist aber meiner Ansicht nach nicht falsch.
Höchstens noch "Logistic Software Solutions"
Oder?
|
|
| |
|
 |
Barett
Dabei seit: 24.02.2003
Ort: LK GF
Alter: 28
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 10:11
Titel Re: englisch - kurze übersetzungshilfe bitte |
 |
|
| SL-Design hat geschrieben: | | dschuly hat geschrieben: | bräuchte diesen slogan in englisch:
"softwarelösungen für die logistik"
probier da gerade mit software solutions for logistics, aber dat hört sich nicht so toll an
 |
Ist aber meiner Ansicht nach nicht falsch.
Höchstens noch "Logistic Software Solutions"
Oder? |
Eher das erste... Logistic software solutions klingt als waere die software logistisch und nicht der einsatzzweck.
|
|
| |
|
 |
dschuly
Threadersteller
Dabei seit: 29.08.2005
Ort: Lübeck
Alter: 27
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 11:24
Titel
|
 |
|
ok, danke dann lass ich das so
|
|
| |
|
 |
Smooth-Graphics
Moderator
Dabei seit: 22.05.2006
Ort: -
Alter: -
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 11:42
Titel
|
 |
|
| dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so  |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt
|
|
| |
|
 |
Barett
Dabei seit: 24.02.2003
Ort: LK GF
Alter: 28
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 12:36
Titel
|
 |
|
| Smooth-Graphics hat geschrieben: | | dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so  |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt  |
Korrekt ja, aber trotzdem verwirrend.
|
|
| |
|
 |
burnout
Moderator
Dabei seit: 31.01.2002
Ort: Osnabrücker Land
Alter: 32
Geschlecht:
|
Verfasst Di 11.08.2009 12:45
Titel
|
 |
|
| Barett hat geschrieben: | | Smooth-Graphics hat geschrieben: | | dschuly hat geschrieben: | ok, danke dann lass ich das so  |
"Logistic software solutions" wäre gramm. aber auch völlig korrekt  |
Korrekt ja, aber trotzdem verwirrend.  |
Müsste es dann nicht "Logistical software solutions" heißen?
Aber dschulys Variante hört sich am Besten an
|
|
| |
|
 |
| |
|
 |
| Ähnliche Themen |
übersetzungshilfe
Übersetzungshilfe gesucht E->D
Übersetzungshilfe Deutsch-Türkisch
Eine Kurze Geschichte der Typografie
Kurze Partyspiele für eine Competition
kurze Frage für Profis
|
 |