Autor |
Nachricht |
Uferlos
Threadersteller
Dabei seit: 20.03.2005
Ort: ASZ/HH
Alter: 43
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 13.11.2010 13:24
Titel Englische Übersetzung für "Jungfer" |
|
|
Hi, ich brächte die Übersetzung für den Begriff "Jungfer" aus dem bereich Buchdruck.
Ich hab das Internet durchsucht, finde aber leider nix. Weiß zufällig jemand wie man das übersetzt?
Lieben Dank!
Uferlos
|
|
|
|
|
naturalshirts
Dabei seit: 15.06.2009
Ort: Potsdam
Alter: 54
Geschlecht:
|
|
|
|
|
Anzeige
|
|
|
PeterWiegel
Dabei seit: 22.04.2009
Ort: Wolgast
Alter: 69
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 13.11.2010 15:29
Titel
|
|
|
Erst mal eine Rückfrage, um missverständnisse zu verhindern:
Du meinst den Ausdruck in englischer Setzersprache für einen auf anhieb fehlerfrei gelungenen Satz?
Leider ist mir persönlich nicht bekannt, das auch im englischen Sprachraum eine der deutschen Setzerzunft ähnliche bildliche Sprache verwendet wurde, wie im deutschen. Ob es alao vergleichbare Worte wie Hurenkind, Schusterjunge, Fliegenköpfe, Zwiebelfische und eben Jungfern gab, Wenn, dürften sie sich deutlich von unseren unterscheiden, da sie ja keiner Norm, sondern dem Slang der jeweiligen Berufsgruppe entstammt.
Halt: Ein paar davon sind mir schon eingefallen. Was im deutschen Schusterjungen und Hurenkinder sind, sind im engliuschen widdows und orphans also Witwen und Waisen.
Zuletzt bearbeitet von PeterWiegel am Sa 13.11.2010 15:34, insgesamt 1-mal bearbeitet
|
|
|
|
|
Mac
Dabei seit: 26.08.2005
Ort: Köln
Alter: 62
Geschlecht:
|
|
|
|
|
Uferlos
Threadersteller
Dabei seit: 20.03.2005
Ort: ASZ/HH
Alter: 43
Geschlecht:
|
Verfasst Sa 13.11.2010 15:58
Titel
|
|
|
PeterWiegel hat geschrieben: | Erst mal eine Rückfrage, um missverständnisse zu verhindern:
Du meinst den Ausdruck in englischer Setzersprache für einen auf anhieb fehlerfrei gelungenen Satz?
|
genau das meine ich, es müsste ja im englischen einen begriff geben, der dies umschreibt...denke ich zumindest.
leider nicht, aber danke
Zuletzt bearbeitet von Nimroy am Mo 15.11.2010 17:03, insgesamt 1-mal bearbeitet
|
|
|
|
|
PeterWiegel
Dabei seit: 22.04.2009
Ort: Wolgast
Alter: 69
Geschlecht:
|
Verfasst So 14.11.2010 00:27
Titel
|
|
|
Ich hab die Frage mal in englisch auf deine englische Seite gestellt, aber vielleicht ist es ja ganz einfach, nur das man Jungfer erst mal in aktuielles deutsch als Jungfrau übersetzen muss und daraus dann englich "virgin" wird, würde ja zu "widdow" für den Schusterjungen und "orphan" für das Hurenkind passen, oder?
|
|
|
|
|
Frank Münschke
Forums-Papa
Dabei seit: 08.06.2006
Ort: Essen
Alter: 69
Geschlecht:
|
Verfasst So 14.11.2010 06:13
Titel
|
|
|
... wobei ja die Begriffe "Witwen" statt "Schusterjunge" und "Waisen" statt "Hurenkind" in unserem Sprachraum auch nicht sooooooooo ungebräuchlich sind ...
|
|
|
|
|
bacon
Dabei seit: 24.10.2007
Ort: -
Alter: -
Geschlecht: -
|
Verfasst So 14.11.2010 13:06
Titel
|
|
|
PeterWiegel hat geschrieben: | nur das man Jungfer erst mal in aktuielles deutsch als Jungfrau übersetzen muss und daraus dann englich "virgin" wird |
Heißt "Jungfer" nicht "Maid"? Mit "Virgin" dürfte eher der Zustand, nicht der Stand gemeint sein, oder?
Zuletzt bearbeitet von bacon am So 14.11.2010 13:07, insgesamt 1-mal bearbeitet
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähnliche Themen |
Englische Übersetzung!
Deutsch/Englische Übersetzung
Englische Übersetzung von Fachbegriffen
fachbegriffe und ihre englische Übersetzung.
Übersetzung gesucht!
englische Anführungszeichen
|
|